• プロフィール

    英語を頑張る白熊

    Author:英語を頑張る白熊
    趣味はトライアスロン、読書、映画鑑賞。
    ゆる~いベジタリアンです。

  • 最新トラックバック

  • メールフォーム

    名前:
    メール:
    件名:
    本文:

  • 検索フォーム

  • QRコード

    QRコード

--/--/--(--)

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Home | Category : スポンサー広告 |  Comment  |  Trackback
2010/08/22(Sun)

SanPedro サンペドロ

We arrived at Calama at 12:30 pm 3rd August. I wanted to go to Chuquicamata. But we had to arrive at there before 1:30 pm. So I gave up going to there.

8月3日。
晴れ。
12時半カラマに到着。
チュキカマタ銅山が近くにある。
高校のチリで習ったので、是非見てみたかったが間に合わず。
13時半までに銅山に行かなければならないのだ。
この町には見るべきものが無いので今回は諦めることにした。
Calama


We caught a bus to go to San Pedro de Atacama at 3 pm and arrived at there at around 4 pm. We searched accommodations in the town. It is quite small town.

午後3時、サンペドロ・デ・アタカマ行きのバスに乗った。
4時頃サンペドロに到着。
宿を探して小さな町を歩き回った。

大きな地図で見る

Town


We saw a beautiful sunset.

きれいな夕焼けだった。
Sunset2


We cocked past for dinner. It was a little difficult to boil past because of high altitude. It's 2,500 meters above the sea level.

夕飯はパスタ。
標高が2,500メートルくらいあるので、料理がちょっと難しい。
Pasta


We got up at 9 am 4th August and made many salty rice balls without ingredient. I had 3 rice balls and drank mate tea.

8月4日。
晴れ。
9時に起きて大量の塩ムスビを作った。
マテ茶と共に3個食べた。
Rice balls


When we were walking in the town, accidentally we met a Japanese couple whom we'd met in Turkey this March. We had lunch together, and exchanged much information about travel. They gave us medicines of high altitude. Our courses are totally opposite. They were going to the South and we were going to the North.

町を歩いていると偶然日本人の夫婦に会った。
今年の4月トルコで会って以来だ。
昼飯を食べながら情報交換した。
彼らは南下、僕らは北上しているので、たくさん有益な情報をもらった。
また、高山病に効く薬ももらった。
彼らはもう高地を抜けたが、これから僕らは高地に行くので有難かった。
Kojimasan


After lunch, we said good bye for them. Then we took part in a tour to go to Moon Valley at 3 pm. This is Moon Valley. The view is very interesting, but is it like the moon? I don't think so.

昼食後、彼らに別れを告げ、月の谷ツアーに参加した。
午後3時に出発。
これが月の谷。
面白い地形だが、月っぽくない。
クレーターがあるのを想像していたのだ。
Moon valley


Our guide doesn't speak English, but a Chilean man speaks English, so he translated every story which the guide spoke. It was great help for us to understand. He is very kind and friendly.

ガイドは英語を話せないが、チリ人の客が英語を話せた。
そこで、彼は自主的に通訳を始めてくれた。
彼のお陰でよく理解できた。
いやぁありがたい。
フレンドリーで優しい人だった。


We visited salty tunnel.

塩のトンネルを見物。
Tonnel


I tasted.

舐めてみると、
salty


It's absolutely salty. There are many salts crystal.

しょっぱい。
塩の結晶がたくさんあった。
Crystal


We saw 3 Marys. These rocks look like Mary. Two of them are easy to find.

それから3人のマリアを見物。
岩がマリア様に見えるらしい。
2体は分かり易かったが、残り1体は良く分からん。
3Marys


Before sunset we climbed a small hill.

夕日を見に、小さい丘に登った。
Hill


Mountains reflected the sun light.

山々が夕日に輝いていた。
Sunset


5th August, we left Chile.

8月5日。
晴れ。
チリを後にした。


I like Chile very much, because the people are very kind and friendly, and the food is delicious. Especially sea food is great.

チリは良いねぇ。
何と言っても人が優しいしフレンドリーだ。
それに飯も旨い。
特に海産物が最高だ。
スポンサーサイト
Home | Category : Chile チリ |  コメントアイコン Comment0  |  Trackback0
2010/08/21(Sat)

La Serena ラ・セレナ

We arrived at La Serena by bus at 4 pm 1st August. We decided an accommodation and had dinner.

8月1日。
晴れ。
ラ・セレナという町に午後4時頃到着。
宿を決め夕飯を食べた。

大きな地図で見る

We joined a tour to go to Mamalluca astronomical observatory. We got on a mini bus at 7 pm. At first we went to Vicuna which is a town. There is a strange statue in a park.

夜7時からママリューカ天文台ツアーに参加。
ミニバスに乗り、まずはビクーニャという町へ。
何故か夜中の公園で写真タイム。
妙な像があった。
Statue


We arrived at the observatory at 9 pm. We took part in a tour in English. The other is Spanish. We were only 4 people, so it was so nice to ask a guide questions. 50 people joined the tour the previous day.

9時頃天文台に到着。
英語とスペイン語のツアーがあったので、当然英語を選択。
英語ツアーはたったの4人。
おかげで質問をし易かった。
前日は50人も参加者が居たらしく、大変だったそうだ。


At first, the guide pointed stars, planets and nebulae with laser pointer and explained. We saw many stars with our naked eyes. For example, The Southern Cross, Venus, Saturn, the Scorpion, the Libra, the Milky Way, and so on. We saw thousand of stars. It was amazing!

まずは屋外にて裸眼で星、惑星、星雲等の観察。
ガイドがレーザーポインタで指して説明してくれた。
例えば、南十字星・金星・土星・さそり座・てんびん座・天の川などなど。
満天の星空で最高だった。


Then we went into a building to use the astronomical telescope.

その後、建物の中に入り天体望遠鏡で観察。
telescope


We saw Saturn and Saturn's ring.

これは実際に見えた土星と土星の輪。
Saturn


We saw Antares which is a red star in the Scorpion and some stars. I have few knowledge of night sky. But now I'd like to know stars and constellations.

さそり座の赤い星「アンタレス」も見た。
星空は正直苦手分野だ。
星を見るのは好きだが、星や星座の名前がよく分からない。
昔々、セイント星矢という漫画が流行った。
さそり座の必殺技が「スカーレット・ニードル・アンタレス」だったはず。
漫画も時には役に立つなぁ。


Then the guide use computer with a screen. The application was Stellarium. It was very good to understand a night sky. We can download on the web site. It's free.

お次はスクリーンを使って夜空のお勉強。
ステラリウムというアプリを使っていた。
なかなか優秀なアプリなので、ダウンロードして使ってみては?
ちなみにフリーソフトです。


The explanation was very nice, it was easy to understand. It's wonderful tour!

ガイドの説明も分かりやすく素晴らしいツアーだった。


The end of the tour, a Chilean man spoke me and gave me Ron which is alcohol. He is friendly. When we were on the mini bus, he tried to talk with us. But it was quite difficult, because we don't speak Spanish and he doesn't speak English. However he is very nice.

ツアーの終わりにチリ人のおっちゃんが話しかけてきて、ロンという酒を飲ませてくれた。
帰りのバスの中でも盛んに話しかけてきた。
が、こちらはスペイン語が話せないし、おっちゃんは英語が話せない。
あまり意思疎通はできなかったが、良い人だった。


We went back to our hostel at 0 am.

午前0時に宿に戻って寝た。


We went to Pisco factory 2nd August. Pisco is alcohol which is made from grapes. But the factory doesn't take place any tours.

8月2日。
晴れ。
ピスコ工場を訪ねたが見学ツアーは無いと言われた。
地○の歩き方の情報は当てにならない物が多い。
ちなみに、ピスコとはブドウから作る蒸留酒の事。


Then we went to market and had lunch. I drank a glass of pisco sour. It was very nice.

近くの市場で昼食。
ピスコサワーはなかなか美味しかった。
Pisco


And I ate sea food soup. It was delicious.

海鮮スープも旨い。
Soup


I bought Chilean sweets. They were too sweet to eat. Most foods in Chile are delicious, but these sweets are exceptions. You shouldn't try them.

チリのお菓子を買ってみた。
これが甘い甘い。
とても食えぬ。
チリの食べ物だいたい旨いが、この菓子は厳しかった。
おススメしませぬ。
Sweets


After lunch, we went to a Japanese garden, but it was closed. Boooo.

昼食後、「心の庭」という日本庭園へ行ったが閉まっていた。
無休のはずなのに何故だ!
Japanese Garden


We walked a row of palms.

椰子並木を歩いて、
Palm


Then we saw the Pacific Ocean. There were few people because of winter.

太平洋へ。
冬なので海辺には人影がまばらだった。
Pacific Ocean


We drank papayas juice in a cafe near the coast. It was nice.

海沿いのカフェでパパイヤジュースを飲んだ。
まあまあ旨い。
Papayas


We saw a beautiful sunset in front of a huge shopping mall.

巨大ショッピングモールの前で見た夕日。
Sunset2


I had a vegetable pizza for dinner. The restaurant was empty, so we were afraid about the taste, but it was delicious.

夕飯はピザ。
店内がガラガラだったので、期待していなかったが予想に反して旨かった。
Pizza


We went to the bus terminal. We left La Serena at 8 pm.

バスターミナルに行き、8時に出発。
ラ・セレナを後にした。


I like La Serena because of the night sky. It was amazing!

ラ・セレナは何と言っても天文台だろう。
素晴らしかった。
Home | Category : Chile チリ |  コメントアイコン Comment0  |  Trackback0
2010/08/17(Tue)

Santiago サンティアゴ

We arrived at Santiago at 5 pm 29th July.

7月29日。
曇り。
午後5時頃サンティアゴに到着。

大きな地図で見る

We went to the city centre. It was already dark and very cold. So I had some bread for dinner.

市内に着く頃には真っ暗。
かなり寒い。
動き回るのが面倒なので、パンを買って食べた。
A Bread


30th July, we went to the central market and saw many fish, shells, crabs, sea urchin and so on. I really like seeing fish markets. When shop assistants found us, they said UNI, UNI. UNI means sea urchin in Japanese. Buying sea urchins in here is much cheaper than in Japan.

7月30日。
曇り 時々 雨。
中央市場に行き、魚屋を見て歩いた。
魚、貝、カニ、ウニ等たくさん売っていた。
釣りが好きなせいか、魚屋は大好きだ。
日本に帰ったら魚屋でもやるか・・・。

お店の人達は僕らを見ると「うに、うに」と声をかけてくる。
サンティアゴでは、日本で買うより断然安く食べられる。
A Fish shop


There are many restaurants in the market, so we had brunch. We chose sea food casserole.

中央市場にはレストランがたくさんある。
遅めの朝食は海鮮鍋。
シーフード・キャセロールって言った方が近いのか。
A sea food casserole


The ingredients were fish, shells, crabs and sea urchin. It was absolutely delicious! Perfect! Excellent! I really wanted to drink white wine.

具は魚・貝・カニ味噌・ウニ。
ネットリとして濃厚な味。
これが抜群に旨かった。
この旅で1、2を争う旨さだ!
A sea food casserole2


After brunch, I bought grapes near the market, it was cheap and nice.

食後、市場のそばでブドウを買った。
かなり安くて美味しい。
Greaps


Then we took a walk in the centre.

市内をブラブラ散歩。
Street


We saw Santiago Cathedral. It is very beautiful.

これはサンティアゴ大聖堂。
立派だ。
Cathedral outside


Inside is very beautiful as well.

中も綺麗。
Cathedral


When we went out the cathedral, it was raining a little. It was really cold.

大聖堂を出ると生憎の雨。
さっむい。


We went to a cafe. A shop assistant recommended a typical sweet. It was pancakes with source. The source was a bit sweet and orange taste. I don't want to eat any more, however many people ate them.

暖を取るためにカフェへ。
店員さんのおススメはローカルスイーツ。
パンケーキの様なドーナツの様な物に、意外なほど甘くないタレがかかっている。
ほんのりオレンジ味のタレは、そこそこイケル。
もう一度食べたくなる味ではなかったが、皆さん同じ物を食べていた。
そんなに旨かったかなぁ。
Local Pancake


We went to the market again 31st July. I ate sea food soup for lunch. It was tasty.

7月31日。
曇り。
また中央市場に行き、今度は海鮮スープを食べた。
海鮮系は旨いなぁ。
Sea food soup


After lunch, we went to Vega market. It's bigger than previous one.

昼食後、ベガ市場へ。
中央市場より随分大きい。
Vega market


There are many fruit shops, vegetables shops, butcher's shops and grocery stores.

果物屋、八百屋、肉屋、日用品屋など盛り沢山。
Fruit shops


This shop sold a lot of avocados. We bought 2 avocados in the shop. It was really delicious.

この店はアボカド専門店。
ここで2個買ったが、やはり旨かった。
Avocado shop


This is a fruit shop, the owner is very friendly.

これは果物屋。
店主は気さくな感じ。
Fruit shop with an owner


We bought 2 fruit which I don't know the name. The taste is like persimmons, but they were not so sweet.

ここで謎の果物を2個買った。
名前は・・・忘れた。
味は柿に似ている気がしたが、あまり甘くない。
柿をさっぱりスッキリさせた感じかな。
Unknown fruit


We bought red bananas. They were young at the time. After 2 days they became very tasty.

レッドバナナも買った。
この時はまだ熟していなかった。
2日後には美味しくなった。
Red bananas


We had a break in a small juice shop. The juices were very nice.

市場内の小さなジュース屋で飲んだジュースは旨かった。
Fresh juices


When we went back to our hotel, I found many dolls which are Japanese comic's characters. Japanese comics and animations spread throughout South America.

ホテルに戻る途中、日本のマンガのキャラクターのフィギュアを発見。
日本のマンガ・アニメは南アメリカでも広まっているみたいだ。
Dolls


We ate an avocado, banana and unknown fruit in our hotel

ホテルに着いて、アボカド・バナナ・謎の果物を食べた。
Avocado


Then we went to a bus terminal to buy tickets by metro. The metro is clean and useful.

メトロに乗ってバスターミナルへ行き翌日のチケットを購入した。
メトロは意外に綺麗で快適。


After that, we had dinner. My wife ate Pastel which is a typical food in Chile. The surface is sweet corn. The taste was O.K.

夕食で嫁さんはパステルという郷土料理を食べていた。
表面がコーンで甘い。
まぁ何とか食べられるくらいのお味かな。
Pastel


We got up at 7:30 am 1st August. We had an avocado. Then we went to the bus terminal and left Santiago.

8月1日。
晴れ。
7時30分に起きて、アボカドを食べ、バスターミナルへ。
サンティアゴを後にした。


I like Santiago very much, because of the food.

サンティアゴは飯が旨いから好きだ。
Home | Category : Chile チリ |  コメントアイコン Comment0  |  Trackback0
Home Home | Top Top
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。